SONIA CHARVEL ROMO, TODA UNA PROFESIONAL

En el marco del Día Internacional de la traducción, Sonia habla sobre su trabajo como perito traductor e intérprete simultáneo y consecutivo.

En el marco del Día Internacional de la traducción, Sonia Charvel habla sobre su trabajo como perito traductor e intérprete simultáneo y consecutivo.

Por: Carolina García

Fotos: Luis Castrejón

El mundo actual está globalizado y las diferentes culturas se comunican a diario gracias a la labor del traductor. Para crear conciencia acerca de esta profesión, el 30 de septiembre se conmemora el Día Internacional de la Traducción.

En el marco del Día Internacional de la traducción, Sonia habla sobre su trabajo como perito traductor e intérprete simultáneo y consecutivo.

Para celebrar este día, Sonia Charvel Romo, una mujer apasionada con su trabajo y comprometida con sus clientes, habló sobre su labor. Desde hace 15 años es perito traductor certificada por el Tribunal de Justicia del Estado de Coahuila.

“Siempre me han gustado mucho los idiomas y cuando iba a tener a mi primer hijo decidí enfocarme en un trabajo que me permitiera aprovechar mi tiempo. Así empecé a hacer traducciones”, expresó Charvel Romo.

En el marco del Día Internacional de la traducción, Sonia habla sobre su trabajo como perito traductor e intérprete simultáneo y consecutivo.

En su adolescencia viajó varios veranos a Estados Unidos y Canadá, especializándose en el idioma inglés. Posteriormente, comenzó a trabajar como traductora independiente e intérprete, tanto simultáneo como consecutivo.

A petición de sus clientes, decidió certificarse como perito.

“Mis contactos me pedían un sello. Por eso, comencé a investigar qué necesitaba para certificarme”, explicó Charvel Romo.

“Presenté mis papeles y me aceptaron. Inicialmente en inglés, pero ya tengo dos años trabajando con alemán, francés, italiano y portugués”.

En el marco del Día Internacional de la traducción, Sonia habla sobre su trabajo como perito traductor e intérprete simultáneo y consecutivo.

Un perito traductor es un experto certificado por una instancia gubernamental, que le avala para realizar traducciones oficiales de actas, contratos, manuales o cualquier documento oficial. Asimismo, puede ser solicitado por empresas o juicios.

“He trabajado en la Procuraduría del Migrante; me acuerdo de una persona americana viviendo aquí que, desgraciadamente, vivió situaciones muy fuertes. Me hablan a mí y yo soy la intérprete de la persona violentada”, recordó la experta.

Sin importar lo difícil del trabajo, siempre está disponible para sus clientes. Su labor le ha permitido conocer gente, desarrollar el intelecto y aprender de otras materias como las leyes o la medicina. 

“Me siento muy realizada. Es un privilegio para mí ser un puente de comunicación en diferentes situaciones. Me gusta mi trabajo y cada vez tengo más. Mi meta más importante es seguir vigente y servir a los demás”, expresó Charvel Romo. 

En el marco del Día Internacional de la traducción, Sonia habla sobre su trabajo como perito traductor e intérprete simultáneo y consecutivo.

Los traductores crean puentes entre naciones e individuos. Se enfrentan a textos de todas las clases, desde actas de nacimiento hasta demandas y deben abordar cada uno con el mismo cuidado y compromiso. Por ello, su labor debe reconocerse no sólo en esta fecha, sino a diario.

Perfil

Experiencia: 15 años como perito traductor y casi 20 de traductora

Hobbie: pasear a mis perros, hacer ejercicio, leer y tomar fotografías del amaneceres y atardeceres.

Libro favorito: “La Maestría del Amor” de Miguel Ángel Ruiz Macías

Género musical favorito: todos.

Viaje inolvidable: crucero por los países nórdicos

Comida favorita: árabe

Perfume favorito: Baiser Volé de Cartier

Frase que le inspira: “El que no vive para servir, no sirve para vivir”

Mayor miedo: no pienso en miedos.

¿Qué le hace feliz?: Mi trabajo y convivir con mis tres hijos.

Persona que más admira: el Papa Juan Pablo II

Carolina García

Nació en Saltillo, Coahuila en 1995. Ama la lectura y narrar historias. Es licenciada en comunicación por la Facultad de Ciencias de la Comunicación de la Universidad Autónoma de Coahuila. Participó en las antologías de cuento: “Imaginaria” (2015), “Los nombres del mundo: Nuevos narradores saltillenses” (2016) y “Mínima: Antología de microficción” (2018).